Closed mclaude74 closed 3 years ago
Редактируемый пост:
Добавлен перевод до [20.12.8]
На данный момент:
Изменения в переводе можно смотреть здесь: https://github.com/ingbrzy/MA-XML-12-RUSSIAN/commits/master/Russian/main
-- Общая информация --
1) Реализован поиск недостающих строковых ресурсов в русской локализации с помощью специально написанной мною программой. Сделан доперевод.
2) Ресурсы приложений в репозитории перевода просканированы на наличие явных опечаток и ошибок в орфографии (за исключением ресурсов в arrays и plurals). Что не исключает появления ошибок при добавлении перевода новых строк. Время от времени буду делать повторно сканирование и поиск на опечатки.
3) В Контакты добавлена алфавитная линейка без символов ♥ и # ("избранные" и "цифры"). Ограничение по количеству символов в английском алфавите - 26. EU не модифицирует количество символов, как это сделано в глобальных, поэтому имеем такой вариант.
4) Строки в меню Устройство "inches" и "mAh(typ)" являются динамическими (приходят с сервера), изменять их на статические, для возможности перевода, EU не планирует.
5) NEW. Реализовано пакетное сканирование всех ресурсов в репозитории и добавление отсутствующих строковых ресурсов для перевода (strings, arrays, plurals). Добавлена ветка устройств с отличающимися ресурсами и их пакетная замена.
Redmi Note 8 (Ginkgo) MIUI 12 20.10.15 (Бета) Недопереводы в настройках, на скриншоте все выделено. UPD. Нашёл ещё недопереводы
@Fan4eG-dev Спасибо. Вернусь из отпуска в конце октября, продолжу доперевод.
Хорошо, спасибо вам большое за то, что делаете переводы для классной прошивки Xiaomi eu, ждём. Удачного вам отпуска.
Mi9 Pro 5G (crux) Началось всё с обновления до 20.10.15: -пропал пункт 5G в настройках Предпочтительный режим сети (см. скриншот) -приложение Телефон стало "Написать на мобильный ..." и перестало работать, выдавая при попытке открытия ошибку -приложение Контакты стало "Ночь" и также перестало работать, пришлось скачать гугловские звонилку и контакты -приложение Темы стало "Включить прозрачные .." и перестало работать -ошибки перевода в приложении Настройки После обновления на 20.10.22: -сломалась ещё и Погода, бесконечные периодичные ошибки, пришлось отключить -приложение Камера стало называться "5", но работает
Прилагаю скриншоты, помогите пожалуйста, не знаю куда обращаться и как вернуть телефон в рабочее состояние без сброса.
@grigoriy-isakov
Судя, по скринам, это проблема не перевода, а установки прошивки или какого-либо патча или темы.
Можно попробовать очистить данные приложений Телефон, Контакты, Погода и других, где наблюдаются проблемы (зажать иконку приложения - Сведения - Очистить - Очистить все).
Баг-репорт по ошибкам функционирования размещается в специальной теме форума xiaomi.eu https://xiaomi.eu/community/threads/weekly-confirmed-issues-faq.46800/ Либо в теме текущей еженедельной прошивки https://xiaomi.eu/community/threads/20-10-22.57990/
Есть несколько вопросов:
Что касается -ошибки перевода в приложении Настройки Если речь о непереведенных некоторых пунктах, то да, с октября работа над переводом была приостановлена.
@mclaude74
На форуме eu разработчик сказал мне, что это Android glitch и нужно почистить директорию /data/system/package_cache" через twrp или root проводник. Проводник в twrp у меня зашифрован и все имена папок и файлов рандомные, рутировать устройство тоже не очень хотелось, поэтому просто дождался вчерашнего обновления, так как разработчик обещал в следующем обновлении встроить своё решение. В общем теперь всё отлично, спасибо вам за отзывчивость, надеюсь кому-то ещё поможем данным обсуждением.
@grigoriy-isakov Спасибо за информацию!
Недоперевод в настройках "Звук и Вибрация" на Android 11, Устройство umi
@ChapayTv Перевод этих пунктов уже добавлен, не успел попасть в сборку.
@mar1k94 Перевод не успел попасть в сборку. Я во втором посте, по возможности, публикую текущую ситуацию по допереводу.
Eженедельная 20.11.5 mi10 umi Android 11 есть недоперевод.
@ChapayTv Часть перевода не успела попасть в последнюю сборку, остальное в процессе.
Не влазит полностью словосочетание.Можно ли как-то укоротить по типу просто "Место",или же " Локация"? Та же ситуация со словом "Полноекранный".Можно заменить на " Полное".Недоперевод "Tilt shift"
Недоперевод слова "inches" В основном чисто рекомендации по поводу так сказать "оптимизации текста".Надеюсь всё же сделаете так)
@APTbOM Для моего устройства выпуск еженедельных прекращен, кроме того версия камеры старая и отсутствует AOD. Поэтому, как написал в первом посте - перевод идет вслепую и постфактум, после выхода сборки корректирую неудачные варианты, если вижу на скринах пользователей.
1 Скрин. Да, "Локация" нормально должно быть. В каком приложении сделан скриншот? Можно узнать по имени файла или в Галерее: Еще > Подробности
2 Скрин. Речь идет о формате кадра (в старой версии), можно заменить на "Полный" Tilt-shift не был переведен и 2 года назад, когда я взялся за доперевод. Русского аналога термину не нашел, разве что написать "Тилт-шифт". Есть еще идеи?
3 Скрин. В strings.xml слово "Синхронизировать" встречается 3 раза:
<string name="sync_automatically">Синхронизировать</string>
<string name="sync_menu_sync_now">Синхронизировать</string>
<string name="sync_now">Синхронизировать</string>
У меня нет возможности провести эксперимент (хотя бы через "механизм тем", и нужен рут),
чтобы определить, какая именно переменная отвечает и является ли она общей для кнопки внизу.
А так, напрашиваются варианты: "Синхронизация", "Синхронизир."
Есть еще идеи?
4 Скрин. Перевести не получится. Причина написана во втором посте. В свое время предлагал EU реализовать возможность перевода, но они не хотят вмешиваться в эту часть кода и подменять строки, приходящие с сервера, как это делали другие команды (Мирум, Миново).
@APTbOM Подозреваю, что это приложение MiWallpaper. Вопрос: у вас стоит другая версия приложения?
В репозитории другой перевод: "Выбрать местоположение". Заменю на "Локация", но проверить, угадал ли с переменной не смогу.
@APTbOM Подозреваю, что это приложение MiWallpaper. Вопрос: у вас стоит другая версия приложения?
В репозитории другой перевод: "Выбрать местоположение". Заменю на "Локация", но проверить, угадал ли с переменной не смогу.
@APTbOM Подозреваю, что это приложение MiWallpaper. Вопрос: у вас стоит другая версия приложения?
В репозитории другой перевод: "Выбрать местоположение". Заменю на "Локация", но проверить, угадал ли с переменной не смогу.
@APTbOM Для моего устройства выпуск еженедельных прекращен, кроме того версия камеры старая и отсутствует AOD. Поэтому, как написал в первом посте - перевод идет вслепую и постфактум, после выхода сборки корректирую неудачные варианты, если вижу на скринах пользователей.
1 Скрин. Да, "Локация" нормально должно быть. В каком приложении сделан скриншот? Можно узнать по имени файла или в Галерее: Еще > Подробности
2 Скрин. Речь идет о формате кадра (в старой версии), можно заменить на "Полный" Tilt-shift не был переведен и 2 года назад, когда я взялся за доперевод. Русского аналога термину не нашел, разве что написать "Тилт-шифт". Есть еще идеи?
3 Скрин. В strings.xml слово "Синхронизировать" встречается 3 раза:
<string name="sync_automatically">Синхронизировать</string> <string name="sync_menu_sync_now">Синхронизировать</string> <string name="sync_now">Синхронизировать</string>
У меня нет возможности провести эксперимент (хотя бы через "механизм тем", и нужен рут), чтобы определить, какая именно переменная отвечает и является ли она общей для кнопки внизу. А так, напрашиваются варианты: "Синхронизация", "Синхронизир." Есть еще идеи?
4 Скрин. Перевести не получится. Причина написана во втором посте. В свое время предлагал EU реализовать возможность перевода, но они не хотят вмешиваться в эту часть кода и подменять строки, приходящие с сервера, как это делали другие команды (Мирум, Миново).
1.Приложение Mi Wallpaper(версия приложения на скрине выше. 2."Полный" подходит.По поводу Tilt shift можно написать как "Наклон обьектива". 3."Синхронизация" думаю должно подойти.Если что можно попробовать заменить на "Синхрон".
@APTbOM
Не уверен, что EU использует альфа-версии приложений (в т.ч. и рабочего стола). Изменил на "Локация". Приложение д.б. "родным", из прошивки. В крайнем случае - надо будет удалить обновления этого приложения, иначе перевод не изменится. Кстати, в след. сборке в настройках Рабочего стола должен появиться новый пункт "Отображение миниатюр" - горизонтальное или вертикальное.
Tilt-Shift - это другой эффект, размытие. Написал как "Тилт-шифт". Пруф: https://habr.com/ru/company/coptertime/blog/417389/
"Синхронизация", "Синхрон." - перед изменением надо убедиться, что не будет задета кнопка внизу и вообще другие пункты (измененная строка может использоваться в других местах). У вас рут-доступ? Если да, можно положить файл com.android.settings по пути /system/media/theme/default, затем заново применить тему (можно только значки) и посмотреть, отличаются ли пункты и кнопка внизу:
<string name="sync_automatically">1Синхронизировать</string>
<string name="sync_menu_sync_now">2Синхронизировать</string>
<string name="sync_now">3Синхронизировать</string>
Сделать скрин.
Есть предположение, что это косяк расположения элементов (скрин с форума 4pda) и будет исправление:
@APTbOM
- Не уверен, что EU использует альфа-версии приложений (в т.ч. и рабочего стола). Изменил на "Локация". Приложение д.б. "родным", из прошивки. В крайнем случае - надо будет удалить обновления этого приложения, иначе перевод не изменится. Кстати, в след. сборке в настройках Рабочего стола должен появиться новый пункт "Отображение миниатюр" - горизонтальное или вертикальное.
- Tilt-Shift - это другой эффект, размытие. Написал как "Тилт-шифт". Пруф: https://habr.com/ru/company/coptertime/blog/417389/
- "Синхронизация", "Синхрон." - перед изменением надо убедиться, что не будет задета кнопка внизу и вообще другие пункты (измененная строка может использоваться в других местах). У вас рут-доступ? Если да, можно положить файл com.android.settings по пути /system/media/theme/default, затем заново применить тему (можно только значки) и посмотреть, отличаются ли в пункты и кнопка внизу:
<string name="sync_automatically">1Синхронизировать</string> <string name="sync_menu_sync_now">2Синхронизировать</string> <string name="sync_now">3Синхронизировать</string>
Сделать скрин.
Есть предположение, что это косяк расположения элементов (скрин с форума 4pda) и будет исправление:
1.Это встроенная версия последней прошивки 20.11.5.Можно ставить другие версии через SAI с помощью рут,но тогда пункта "Супер обои",во вкладке "Обои",просто нету. 2.Понял.Больше претензий не будет к данному пункту
@APTbOM
Есть предположение, что это косяк расположения элементов (скрин с форума 4pda) и будет исправление:
Можно исправить на "Синхр-вать
@ChapayTv Как написал выше, нужно понять, в какой конкретно строке вносить изменения (их 3).
перед изменением надо убедиться, что не будет задета кнопка внизу и вообще другие пункты
(измененная строка может использоваться в других местах).
У вас рут-доступ? Если да, можно положить файл com.android.settings по пути /system/media/theme/default,
затем заново применить тему (можно только значки) и посмотреть, отличаются ли пункты и кнопка внизу:
P.S. Потом этот файл можно удалить и повторно применить тему.
У меня нет возможности проверить (для моего устройства больше нет еженедельных), чтобы сделать правку наверняка. Поэтому предлагаю проверить и сделать скрин тому, кто дружит с рутом.
@ChapayTv Как написал выше, нужно понять, в какой конкретно строке вносить изменения (их 3).
перед изменением надо убедиться, что не будет задета кнопка внизу и вообще другие пункты (измененная строка может использоваться в других местах). У вас рут-доступ? Если да, можно положить файл com.android.settings по пути /system/media/theme/default, затем заново применить тему (можно только значки) и посмотреть, отличаются ли пункты и кнопка внизу: P.S. Потом этот файл можно удалить и повторно применить тему.
У меня нет возможности проверить (для моего устройства больше нет еженедельных), чтобы сделать правку наверняка. Поэтому предлагаю проверить и сделать скрин тому, кто дружит с рутом. Вот так получаеться с этим файлом
@ChapayTv @APTbOM Большое спасибо! Теперь ясно, какая переменная, и что кнопка внизу не будет задета.
Вариант "Синхр-ть", думаю, нормально будет выглядеть, с запасом.
P.S. Замена "Тилт-шифт" и "Локация" попали в сборку?
Замена "Тилт-шифт" и "Локация" попали в сборку?
Тилт-шифт попал перевод (на мой взгляд этот термин не требовал перевода). "Локация" в приложении "Супер-Обои" не добавлено.
@ChapayTv @APTbOM Большое спасибо! Теперь ясно, какая переменная, и что кнопка внизу не будет задета.
Вариант "Синхр-ть", думаю, нормально будет выглядеть, с запасом.
P.S. Замена "Тилт-шифт" и "Локация" попали в сборку?
Рады помочь!)К сожалению почему-то "Локация" не поменялась.Даже если обнову приложения поставить,и потом удалить обновление-будет текст как раньше.
@ChapayTv @APTbOM Выкачаю какую-нибудь сборку 20.11.12, вытащу MiWallpaper, посмотрю строки. Возможно, EU не пересобирали это приложение или взяли из другой поставки.
Могу вернуть Tilt-shift
Кстати в версии 20.11.11-12 есть такой глюк с Плей Маркетом.Не понятно то ли это баг ЕУ,либо это связано с изменением вашей локализации.
@APTbOM Видел на 4pda пост на эту тему. Скорее это глюк самого Google. В репозитории перевода нет ничего, связанного его с программами и сервисами.
Могу вернуть Tilt-shift
Я думаю лучше вернуть, это просто название режима и иначе его не назвать. Грубо говоря, если на корпусе iPhone вместо "Apple" для русских писать "Яблоко". Хотя все в ваших руках.
@ChapayTv @APTbOM Разобрался. С какого-то момента в прошивках приложение MiWallpaper было переименовано в MiuiWallpaper. В репозитории перевода осталось старое имя приложения, соответственно перевод не подтягивался при сборке, использовался сторонний перевод. Переименовал. Надеюсь, в след. сборке все ок будет.
@ChapayTv Вернул Tilt-shift. Поправил грамматику в Безопасности, в частности, Ультраэнергосбережение - слитно, выверил некоторые пункты, включая пункты в разделе Управление в Защита конфиденциальности.
Redmi K30 Pro Zoom - 12.1.3.0
@PerezChilli
В стабильные сборки доперевод попадает позже. 12.1.3.0 была опубликована 29.9.20, перевод же был подтянут только к этой неделе.
К команде xiaomi.eu отношения вообще-то не имею. Как и к сборке, работе программ, глюкам графики, модификациям и прочему. Я только добавляю перевод. Подробнее об этом написано в 1-м посте.
Репозиторий ориентирован в первую очередь на еженедельные прошивки, как самые актуальные, именно для них xiaomi.eu публикует изменения в ресурсах. Потом уже из еженедельных перевод попадает в стабильные.
Текущая версия доперевода на данный момент 20.11.18, на все что вы указали, уже переведено. Актуальную информацию публикую во 2-м посте, там же есть ссылка на изменения в репозитории.
Теперь конкретно по скринам:
1 скрин - не проблема перевода.
2 скрин - исправлено, должно попасть в эту еженедельную.
3 скрин - переведено.
4 скрин - переведено именно как Доступные устройства. Здесь ничего сделать не могу, попробуйте написать на форуме xiaomi.eu
5 скрин - переведено.
6 скрин - это проблема размера шрифта или DPI. На разных устройствах - по разному. На каких-то влезает, на каких-то нет. На перенос повлиять не могу. Напишите на форуме xiaomi.eu Igor Eisberg, может у него найдется возможность изменить размер заголовка.
7 - переведено.
Надпись "Не беспокоить" выглядит криво.Можно заменить на "Не мешать",либо на " Тишина " Почему-то буква "я" живёт своей жизнью здесь)
@APTbOM
Надпись "Не беспокоить" выглядит криво
Да и новый интерфейс как-то тоже не особо. Китайцы в первую очередь под свои иероглифы делают, не задумываясь, что на других языках надписи могут не вписываться. И на английском "DND" лаконичная и вполне известная аббревиатура.
Завтра в ночь должен подойти к концу счетчик разблокировки. После того, настрою устройство, попробую найти конкретный dimen. Если не получится, тогда - другие варианты написания (Тишина - интересный вариант, хотя мало ассоциируется с "Не беспокоить" и похож на "Без звука") .
Для прошлого варианта регулятора получилось уменьшить шрифт:
<dimen name="miui_volume_ringer_text_size">12.5sp</dimen>
К сожалению этот метод не для всего работает (по крайней мере с заголовками). "Уведомления" побороть не получилось, вернее, не нашел связанный dimen, а другие варианты не кажутся органичными. Судя по твоему скрину, китайцы теперь используют другие строковые ресурсы, вместо старых. Новые:
<string name="notification_keyguard_hide_content">Показывать уведомления, но скрывать содержимое</string>
<string name="notification_keyguard_show_content">Показывать уведомления и их содержимое</string>
<string name="notification_keyguard_show_nothing">Не показывать уведомления на экране блокировки</string>
Старые:
<string-array name="lock_screen_display_rules_with_password">
<item>Показывать полностью</item>
<item>Скрывать содержимое</item>
<item>Не показывать</item>
</string-array>
Есть небольшой шанс, что сократив новые строки по подобию старых, получится выиграть место для "Уведомления".
На 20.9.4 выглядит так
P.S. Единицы давления в Погоде при изменении в настройках в этой еженедельной меняются?
@APTbOM
Надпись "Не беспокоить" выглядит криво
Да и новый интерфейс как-то тоже не особо. Китайцы в первую очередь под свои иероглифы делают, не задумываясь, что на других языках надписи могут не вписываться. И на английском "DND" лаконичная и вполне известная аббревиатура.Завтра в ночь должен подойти к концу счетчик разблокировки. После того, настрою устройство, попробую найти конкретный dimen. Если не получится, тогда - другие варианты написания (Тишина - интересный вариант, хотя мало ассоциируется с "Не беспокоить" и похож на "Без звука") .
Для прошлого варианта регулятора получилось уменьшить шрифт:
<dimen name="miui_volume_ringer_text_size">12.5sp</dimen>
К сожалению этот метод не для всего работает (по крайней мере с заголовками). "Уведомления" побороть не получилось, вернее, не нашел связанный dimen, а другие варианты не кажутся органичными. Судя по твоему скрину, китайцы теперь используют другие строковые ресурсы, вместо старых. Новые:
<string name="notification_keyguard_hide_content">Показывать уведомления, но скрывать содержимое</string> <string name="notification_keyguard_show_content">Показывать уведомления и их содержимое</string> <string name="notification_keyguard_show_nothing">Не показывать уведомления на экране блокировки</string>
Старые:
<string-array name="lock_screen_display_rules_with_password"> <item>Показывать полностью</item> <item>Скрывать содержимое</item> <item>Не показывать</item> </string-array>
Есть небольшой шанс, что сократив новые строки по подобию старых, получится выиграть место для "Уведомления".
На 20.9.4 выглядит так
P.S. Единицы давления в Погоде при изменении в настройках в этой еженедельной меняются?
Да,единицы давления меняються.По крайней мере у меня
Сегодня вышла свежая 12.2.1.0 на Redmi K30 Pro, пока вот, что заметил:
@APTbOM Подскажи пжл, на еженедельной единицы давления на русском?
@PerezChilli
Если переключиться на английский, Smart devices вписываются?
Насчет кнопки - поищу dimen.
@APTbOM Подскажи пжл, на еженедельной единицы давления на русском?
@PerezChilli Если переключиться на английский, Smart devices вписываются? Насчет кнопки - поищу dimen.
Нет,на английском
@mclaude74 доброй жизни, дорогой человек, дающий нам возможность пользоваться прошивкой с качественным русским языком. Со своей стороны обязуюсь активно помогать всеми доступными мне способами осуществлять это нелегкое дело. От себя хочу торжественно отдать честь, хоть и словесную, за проделанную тобой работу.
@k1ndeR3DR, спасибо :)
Нашёл ещё моменты для испрааления: Настройки - Mi Аккаунт - Xiaomi Cloud - Резервное копирование
Поддержу предыдущего оратора. Большое спасибо за кропотливый труд на протяжении многих лет!
@PerezChilli, спасибо :) @APTbOM
Только третий год пошел, как начал допереводить. На форуме все жаловались на недоперевод, но никто ничего не хотел делать, хотя xiaomi.eu предлагали помочь им с переводом всем желающим. Я не переводчик, программист, по ходу дела осваивал и вникал.
Наконец-то разблокировал и прошил устройство на еженедельную. Появилась возможность смотреть как ложится перевод и вписываются строки. Уже поправил разные моменты в Настройках и прочих местах, которые не понравились.
Единицы давления в Погоде, похоже, подставляются не из ресурсов, а вшиты в код. На всех языках - английский, только в настройках Погоды доступны пункты для перевода:
<string name="settings_atmospheric_pressure_atm">Standard atmosphere (atm)</string>
<string name="settings_atmospheric_pressure_hpa">Hectopascal (hPa)</string>
<string name="settings_atmospheric_pressure_inhg">Inch of mercury (inHg)</string>
<string name="settings_atmospheric_pressure_mbar">Millibar (mbar)</string>
<string name="settings_atmospheric_pressure_mmhg">Millimeter of mercury (mmHg)</string>
<string name="settings_atmospheric_pressure_title">Atmospheric pressure units</string>
Перевод
<string name="settings_atmospheric_pressure_atm">атм</string>
<string name="settings_atmospheric_pressure_hpa">гПа</string>
<string name="settings_atmospheric_pressure_inhg">дюйм рт.ст.</string>
<string name="settings_atmospheric_pressure_mbar">мбар</string>
<string name="settings_atmospheric_pressure_mmhg">мм рт.ст.</string>
<string name="settings_atmospheric_pressure_title">Единицы давления</string>
Напишу в xiaomi.eu, но, скорее, это вопрос к китайцам.
Оптимизировал перевод в Ассистенте.
Every 7 days - в еженедельной переведено. Странно, что перевод не попал в стабильную. Может, не успел.
Резервное копирование - подумаю как сократить конкретно в этом случае. Как вариант: "Выполнение..."
С "Резервное копирование", вообще, головная боль - слишком длинное словосочетание.
На глобальной переведено как "Резервирование", но на мой взгляд это другое понятие.
Насчет варианта "Бэкап" есть сомнения как будет воспринят и насколько он общеупотребительный.
По поводу кнопок в Темах - у них жесткий размер, при увеличении длины слова не меняются. По возможности, поищу связанные dimen в ресурсах.
@PerezChilli, спасибо :) @APTbOM
Только третий год пошел, как начал допереводить. На форуме все жаловались на недоперевод, но никто ничего не хотел делать, хотя xiaomi.eu предлагали помочь им с переводом всем желающим. Я не переводчик, программист, по ходу дела осваивал и вникал.
Наконец-то разблокировал и прошил устройство на еженедельную. Появилась возможность смотреть как ложится перевод и вписываются строки. Уже поправил разные моменты в Настройках и прочих местах, которые не понравились.
- Единицы давления в Погоде, похоже, подставляются не из ресурсов, а вшиты в код. На всех языках - английский, только в настройках Погоды доступны пункты для перевода:
<string name="settings_atmospheric_pressure_atm">Standard atmosphere (atm)</string> <string name="settings_atmospheric_pressure_hpa">Hectopascal (hPa)</string> <string name="settings_atmospheric_pressure_inhg">Inch of mercury (inHg)</string> <string name="settings_atmospheric_pressure_mbar">Millibar (mbar)</string> <string name="settings_atmospheric_pressure_mmhg">Millimeter of mercury (mmHg)</string> <string name="settings_atmospheric_pressure_title">Atmospheric pressure units</string>
Перевод
<string name="settings_atmospheric_pressure_atm">атм</string> <string name="settings_atmospheric_pressure_hpa">гПа</string> <string name="settings_atmospheric_pressure_inhg">дюйм рт.ст.</string> <string name="settings_atmospheric_pressure_mbar">мбар</string> <string name="settings_atmospheric_pressure_mmhg">мм рт.ст.</string> <string name="settings_atmospheric_pressure_title">Единицы давления</string>
Напишу в xiaomi.eu, но, скорее, это вопрос к китайцам.
- Оптимизировал перевод в Ассистенте.
- Every 7 days - в еженедельной переведено. Странно, что перевод не попал в стабильную. Может, не успел.
- Резервное копирование - подумаю как сократить конкретно в этом случае. Как вариант: "Выполнение..." С "Резервное копирование", вообще, головная боль - слишком длинное словосочетание. На глобальной переведено как "Резервирование", но на мой взгляд это другое понятие. Насчет варианта "Бэкап" есть сомнения как будет воспринят и насколько он общеупотребительный.
- По поводу кнопок в Темах - у них жесткий размер, при увеличении длины слова не меняются. По возможности, поищу связанные dimen в ресурсах.
Мне просто очень нравился перевод на Мируме.Я подумал,а почему бы не попробовать с переводом,либо с корректировкой текста,чтобы и ЕУ были на уровне,и больше не было жалоб про недоперевод. Ещё хотел бы поздравить с новым устройством.Теперь с разблокированным загрузчиком на своём же аппарате в разы легче найти изьяны,нежели спрашивать у других людей!) От себя ещё хочу добавить благодарность за ваш перевод.Чем дальше-тем лучше!)
@APTbOM, спасибо ) У Мирум преимущество было еще в том, что у них прошивки выходили в понедельник-вторник, если не ошибаюсь, и было время на отладку перевода и внедрение патчей. Также стараюсь творчески подходить к переводу, но когда не видишь как расположены те или иные элементы, не всегда получается сразу удачно перевести. Перевод обкатывается несколько сборок. Возможно, в Мирум над переводом работал не один человек, а команда. В ЕУ есть взаимствования удачного перевода из Мирум и наоборот, встречал у них свой перевод. Т.к. ЕУ уже сложившаяся экосистема, кардинально менять перевод было бы не правильно по отношению к сложившейся аудитории. Но я стараюсь постепенно внедрять удачный перевод, совершенствую его, если приходят в голову варианты лучше - английский перевод с китайского бывает корявый, приходится обдумывать.
@mclaude74 вот несколько недоработок, которые мне удалось найти путем исследования системы. Прошивка - Stable 12.0.2.0 Redmi Note 9S.
Раздел: Настройки - Пароль и безопасность - Защита. Вариант перевода пока не идёт в голову.
Приложение здоровье. Переведено меньше, чем наполовину. Нужно думать над переводом, могу помочь в решении этой задачи(telegram: k1ndeR3DR).
3.При применении раздела Ускорение в приложении Безопасность по итогу получается вот что: 3.1 | 2 строку сверху заменить на устройство теперь на 12% быстрее. или устройство теперь быстрее на 12%. 3.2 | на 3 строке надо бы добавить пробелы между значениями и Гб (пример 3,1 ГБ / 6,0 ГБ )
@mclaude74 ещё такой вопрос: вот скрины -
Можно ли исправить названия этих ярлыков-приложений на главном экране таким образом, чтобы их название умещалось в строку, а не разделялось на две, где во второй всегда переносится одна буква, или две, или три?
В данной теме можно сообщать о недопереводе, ошибках перевода и предлагать варианты по улучшению перевода.
Для недоперевода желательно указывать: 1) версию прошивки, устройство (имя и кодовое слово) 2) приложение, строки на английском либо скриншот.
Актуальная, по возможности, информация будет размещаться во втором посте. Пожалуйста, прочтите его перед размещением своего поста - возможно, там есть ответ.
Тема будет периодически очищаться от старых постов.
Дополнение:
Объясню ситуацию по переводу в целом. xiaomi.eu - европейское сообщество, основной язык - английский. Русский перевод идет бонусом. Перевод на разные языки делается энтузиастами.
Раньше перевод попадал в прошивку из глобальных прошивок за счет самих xiaomi.eu, с опозданием и с большим количеством недоперевода ввиду различий между глобальными и китайскими прошивками. Целенаправленным переводом на русский для xiaomi.eu никто не занимался и мало кто хочет заниматься.
Я - обычный пользователь, как и вы, к xiaomi.eu прямого отношения не имею, на сборку прошивок, а также на то что берется из репозитория для сборки, повлиять не могу, только наполняю репозиторий перевода. Занимаюсь этим безвозмездно, на личном энтузиазме, в личное свободное время. Доперевод отнимает много времени. Просьба отнестись с пониманием.