lojban / cll

Complete Lojban Language Chunked
http://lojban.org/publications/cll/
Other
176 stars 49 forks source link

"zdani" is glossed and translated as "store". #508

Open Oheto opened 8 months ago

Oheto commented 8 months ago

Example 10.147 Describe the current content

       <jbo>la frank. ba nu'o klama le zdani</jbo>

        <gloss>That-named Frank [future] [can-but-has-not] goes-to the store.</gloss>
        <natlang>Frank could have, but will not have, gone to the store (at some understood moment in the future).</natlang>

Proposed content

       <jbo>la frank. ba nu'o klama le zarci</jbo>

        <gloss>That-named Frank [future] [can-but-has-not] goes-to the store.</gloss>
        <natlang>Frank could have, but will not have, gone to the store (at some understood moment in the future).</natlang>

or

        <jbo>la frank. ba nu'o klama le zdani</jbo>

        <gloss>That-named Frank [future] [can-but-has-not] goes-to the house.</gloss>
        <natlang>Frank could have, but will not have, gone to the house (at some understood moment in the future).</natlang>

or

         <jbo>la frank. ba nu'o klama le zdani</jbo>

        <gloss>That-named Frank [future] [can-but-has-not] goes-to the home.</gloss>
        <natlang>Frank could have, but will not have, gone to home (at some understood moment in the future).</natlang>

Additional context The previous example is "mi pu ca'a klama le zarci". General, "zdani" is glossed and translated as "house" in the book.