michal-h21 / biblatex-iso690

ISO 690 style for biblatex.
LaTeX Project Public License v1.3c
93 stars 31 forks source link

german bibliography dates in wrong (english) format #61

Open language2 opened 6 years ago

language2 commented 6 years ago

i am from Germany and want to create german bibliography in iso numeric style. i got it to work with biblatex and the language is also german but the dates (especially with online sources) are in english format. it says [Besucht am 2016-10-31] (visitet on ...) but the german norm says it should be [Zugriff am: 31. Oktober 2016] (access at dd. Month yyyy). also the translation for "avaible from" is not quite right, it should be "Verfügbar unter:" instead of "Abgerufen unter:" Edit: passing "urldate=long" to Biblatex worked, that Format is acceptable, thank you for the answer.

michal-h21 commented 6 years ago

To get the full datum, you can try to pass urldate=long option to Biblatex package. Regarding the wrong localization strings, these are by Biblatex itself. You can set it to other value using this command:

\DefineBibliographyStrings{german}{
urlseen      = {zugriff am}, 
urlfrom      = {verf\"ugbar unter}                                        
}

I don't know whether we should fix it in the german-iso.lbx.

language2 commented 6 years ago

why should you not? its how the Norm says, if you want i can mail the german Norm to you, so you can check for yourself.

michal-h21 commented 6 years ago

I don't know any German, but if these terms are better than those provided by Biblatex, then it might be better if it was fixed in Biblatex itself. What do you think @moewew?

language2 commented 6 years ago

well, the Norm says it should be "Zugriff am:" (or "Verfügbar unter:") or an equivalent expression, so i guess its not too bad how it is right now.

moewew commented 6 years ago

I don't have access to the current version of the (German or indeed any) norm.

biblatex's standard styles do not attempt to conform to (any interpretation) of the ISO norms. That said, the current 'Abgerufen unter' sound a bit weird to me and the English version 'available from' emphasises the availability more than the fact that the source was obtained/retrieved from a URL. So we could think about a change.

DavidLuptak commented 4 years ago

As you can see in german-iso.lbx, I wouldn't mind if the urlfrom string will change to "verfügbar unter" since other users of this style contributed urlalso = auch verfügbar unter and I think it's OK if a string overrides its default biblatex definition. However, I don't know German so the biggest question is the meaning of the strings mentioned in the standard..

BTW, strings for urlseen in Czech (and Slovak) language are different from that mentioned in the standard (because they are unusual there).