Am I understanding your labels correctly - only subtitles in the spoken language? And also every gloss is in line with every sign? Phonological feature of sign?
Hi! There are only subtitles in spanish, no glosses/phonological information. The dataset is for translation only. We hope newer models will be able to skip glosses which in many cases were subjectively defined.
Am I understanding your labels correctly - only subtitles in the spoken language? And also every gloss is in line with every sign? Phonological feature of sign?