Closed ob-ivan closed 11 years ago
Легко переводимы:
Пока не понял, как перевести:
Не уверен, что нуждаются в переводе:
В анвики для kyoku употребляется слово hand, что довольно неудобно.
Можно перевести:
Дору можно не переводить. С ветрами пока не уверен.
В картах "сдача" это deal, но не уверен, что это та сдача, которую я имею в виду.
В общем, и ветра можно перевести, осталось только со сдачей разобраться.
Ладно, оставлю kyoku пока как есть, остальное переведу.
Сделано.
Сейчас используется немало идентификаторов японского происхождения, особенно в области задач (mondai).
Это очень удобно для меня, но может отталкивать потенциальных коллабораторов.
Надо придумать нормальные английские соответствия и заменить на них японские слова.