Closed deobald closed 2 years ago
I'm happy to do this for consistency with the mailing list, but I will document my (minor) opposition below, for posterity:
It's unfortunate that the dohas are no longer referred to as "dohas". ;) It is a universal art form in India and treating "doha" as a loanword in English (and other languages) seems like a small homage to the origin and languages Goenjkaji wrote and chanted the dohas in. "Dhamma Verse" is more verbose but less precise.
Corrected, as below. I'm not subscribed to the emails, so I couldn't compare against them, but I did notice a single doha is referred to as "Daily Dhamma Verses" (plural) in the mobile app, which is presumably derived from the RSS feed header data.
It would seem that pluralizing a single poem with "verses" in the sense of individual lines — as opposed to "verse" in the sense of the complete poem or stanza — would be confusing. It would be akin to "Daily Dhamma Lines" rather than "Daily Dhamma Poem". Hence the singular:
From @brihas - Please change the name of "Daily Doha" to "Daily Dhamma Verses" as that is how we refer to it in our daily emails. Not all folks know what a Doha is.