Closed miracleflame closed 6 years ago
Tak som na to kápol. V preložených textoch vdata sa nesmú len tak používať úvodzovky ako v tomto prípade
_snaží se uhodnout, kdo je ten můj "nový přítel"._
na použitie úvodzoviek v texte je potrebné zadávať to v podobe
_snaží se uhodnout, kdo je ten můj \"nový přítel\"._
Ktovie koľko takých chýb máme v iných vdata súboroch... skúsim to prečesať...
Zkusil bych nejaky hex editor a srovnat v nem soubory byte po bytu.
Edit: Oops, editoval jsem starou verzi tiketu :) Mozna hex editor pomuze jinde, escapovani znaku a podivne kodovani obvykle delaji problemy.
UP_Plus\vdata\items\item_g_oh_diary.txt Funguje bezproblémovo
UP_Plus_CZ\vdata\items\item_g_oh_diary.txt Nefunguje. Predmet ani neukazuje ikonu v GUI, keď je frobbed. Zobrazí sa hláška Nová věc v inventáři: Deník V inventári nič nepribudne.
UP_Plus_CZ_fontfriendly\vdata\items\item_g_oh_diary.txt Nefunguje. Predmet ani neukazuje ikonu v GUI, keď je frobbed. Zobrazí sa hláška Nová věc v inventáři: Den V inventári nič nepribudne.
Jediné, v čom sa súbory líšia je samotný preklad sekcií "printname" a "description", všetky úvodzovky sedia správne aj na začiatku aj na konci.
FF zobrazuje Den a nie Deník preto, lebo UP_Plus_CZ\vdata\items\item_g_oh_diary.txt je nejakým zázrakom v ANSI a nie UTF-8. Ale bez ohľadu na to, či je súbor ANSI a či UTF-8 stále je rozbitá samotná ikona a predmet v inverntári ako taký. Nechápem.