steverichey / DMLocalizer

A localization tool for Don't Move.
http://steverichey.github.io/DMLocalizer/
MIT License
10 stars 1 forks source link

Portuguese Translation #13

Closed D4rkMurd3r closed 8 years ago

D4rkMurd3r commented 9 years ago

A game by: Um jogo de Powered by: Produzido por Press left or right to start: Pressiona esquerda ou direita para começar Release left and right: Solta esquerda ou direita
to start: Para começar to erase: Para apagar Touch left or right side to start: Toca no lado esquerdo ou direito para começar Release both sides: Solta ambos os lados Fill bar to erase save data: Preenche a barra para apagar os dados Erasing save data: A apagar os dados guardados attempts: Tentativas distance: Distância seconds: Segundos medals: Medalhas levels: Níveis coins: Moedas trophies: Troféus zenith: Zenith/ Zénite zeniths: Zeniths / Zénites the end: Fim trophy unlocked: Troféu desbloqueado paused: Em pausa time: Tempo Hold left or right to restart: Pressiona esquerda ou direita para recomeçar Touch screen to restart: Toca no ecrã para começar

dont_la move_la levelup_la zenith_la gameover_la

steverichey commented 9 years ago

Excellent, thank you!

D4rkMurd3r commented 9 years ago

This is the Portuguese - Portugal translation.

For the credits, my name is Luís Alves.

Thank you!

Hirien commented 9 years ago

"Powered by" should be "Desenvolvido com" or "Criado com" instead of "Produzido por" (which actually means "Produced by").

D4rkMurd3r commented 9 years ago

If you want to translate it to "Desenvolvido" then it would be "Desenvolvido por" and not "Desenvolvido com" (which actually means "Developed with").

Steve you can use what you think it is best. I'll let the literal translation here:

Desenvolvido por - Developed by Criado por - Created by

Thank you Hirien for the more appropriate word.

Hirien commented 9 years ago

D4rkMurd3r: When Steve says "Powered by", he means the engine the game was created with. Saying "Produzido por" is wrong because the verb isn't referring to a person. Look:

Powered by HaxeFlixel

1) Your translation: Produzido por HaxeFlixel
→  In English: Produced by HaxeFlixel

2) My translation: Desenvolvido/Criado com HaxeFlixel
→  In English: Developed/Created with HaxeFlixel.

It's important to note that I'm not only translating the game: I'm localizing it. This means I ought to choose the words that Portuguese-speaking gamers are more comfortable/used with, even if they are not the exact translation of the original ones.

steverichey commented 9 years ago

I'm actually dropping "Powered by" for v1.4, so don't worry about it. This was also an issue in the German translation! So it's an interesting case of something which does not translate very well from English.

D4rkMurd3r commented 9 years ago

I thought it would be his name to show up and not the engine. Sorry Hirien, you're right

steverichey commented 8 years ago

Implemented in 0a9017d5