tpemartin / E.minor-Economic-Forum

經濟論壇課程平台
https://bookdown.org/tpemartin/Discussion/
3 stars 7 forks source link

Rogue to vogue? Despite its reputation, Chinese aid is quite effective #29

Open zxzxzx6993 opened 6 years ago

zxzxzx6993 commented 6 years ago

中國在國際上一直是最大的外援提供者之一,但是其作法及品質卻飽受爭議。 其中一個論點是運作的不透明性,之中的原因可能是中國人普遍認為自己的經濟情況並不寬裕,比起幫助其他國家,不如把這筆金費留在自己國內,這樣的思維造成政府部門間的矛盾。 報告指出,在2000年到2014年間,中國透過4400項援助計畫(不管是已完成或尚未完成),已支出$350bn的金額,其數字並不離美國$424bn的金額太遠。兩者的差異在於,美國大多數的援助皆是透過贈與的方式,而中國則是以低利率的借款進行外援,以贈與方式的援助莫約僅佔$75bn。 接著再更進一步的,研究者推估 援助接受國的GDP成長率,跟以"贈與的補助"有0.4-point的正相關,而那些"低息"的借款補助,則來得一點效果也沒有。 最後,我們可以做出三個結論。首先,若中國可以多以贈與取代借款的方式援助落後國家,則更可以改善他們的狀況。第二,在外援上,其他西方國家並不用太過顧慮與中國合作,不然可能會造成同樣的資源被重複給予的情況,造成效率上的浪費。第三,關於對中國援助資訊的缺乏,其原因多是中國政府的不透明,也許使其逐漸開放,才能使援助行動更有效率。

https://www.economist.com/news/china/21730195-new-study-reassesses-notion-china-bad-donor-despite-its-reputation-chinese-aid

ChenChingChih commented 6 years ago

@dummyirene 給些編修意見吧!

dummyirene commented 6 years ago

1.一句話不要成為一段。第一二段可合併成一段。 2.「而那些"低息"的借款補助,則來得一點效果也沒有。」可改為「而那些"低息"的借款補助,則一點效果也沒有。」

tpemartin commented 6 years ago

一句成段

中國在國際上一直是最大的外援提供者之一,但是其作法及品質卻飽受爭議。

若第一段只有一句表示它只是標題效果,下面才是全文第一段。第一段用「其中」開頭是很怪的寫法

其中一個論點是運作的不透明性,之中的原因可能是中國人普遍認為自己的經濟情況並不寬裕,比起幫助其他國家,不如把這筆金費留在自己國內,這樣的思維造成政府部門間的矛盾。


你的安排是:

  1. 中國外援不透明及其原因。
  2. 中國外援金額。
  3. 中國外援與受援國GDP成長率的關連。
  4. 結論

1與2無承接感。 2與3可以合成一段。