UDN开源翻译小组,专注于翻译国外优质开源文章.
UDN开源翻译小组由一群开源爱好者组成.
选题,负责选择合适的内容,并将原文转换为markdown格式,提交到sources中。
译者,负责从选题中选择内容进行翻译。
校对,负责将初译的文章进行文字润色、技术校对等工作。
发布,负责将校对后的文章,排版进行发布。
task-list.md 任务清单
sources 待翻译文章
translating 正在翻译中文章
translated 已经翻译完成待校对的文章
text-proofing 校对完成,待发布的文章
published 发布的文章
redis linux kafka hadoop llvm
不必全篇逐词逐句翻译,做下简单编译即可,也可以加上自己的观点、想法。
语句通顺,尽量避免翻译式汉语,最好使用口语化的文字,符合国人的阅读习惯。
无错别字,专业术语务必书写准确。
时讯类文章,原则上3天内翻译完成,技术类文章,原则上1周内翻译完成.如果文章较长,可延长时间.
使用标题作为文件名保存原文。
文件名格式:文章标题+文件状态+译者
使用markdown(md)格式保存英文原文的文字。
文件第一行是该文章的完整标题,采用等号行的H1格式。
文内链接采用markdown的相对链接方式标示,链接信息放到文末。
翻译后,文件中,不需要保留原来的英文。
文件末尾是文章信息区,使用空行(三个减号)分隔开。
文章信息区包括 via: URL格式的原文链接。翻译时请保留该链接。
文件末尾的译者信息、校对者信息,请相应替换为自己的名字和链接地址。
UDN开源翻译小组所有翻译素材均为网友推荐或提供。在选择翻译素材时,我们尽量确保所提供的原文资料具有公开版权(如CC协议、GNU自由文档协议等)或已取得翻译授权。
素材提交后UDN开源翻译小组管理员会对项目进行审核,其中包括版权方面的审查。
我们会尽量保证所有翻译素材具有合法版权,如有错误和遗漏,欢迎网友监督指正,我们将及时修正。