Closed elonehoo closed 2 years ago
没问题
嘿嘿嘿
我也是头一次干这个
这是被 Vitest 官宣了?
我也是头一次干
这是被 Vitest 官宣了?
没有,昨天有一个大哥说,「我手动同步仓库有好多东西都没注意到,可以让我考虑一下使用别的社区的方案,我看了看很好玩,想着试试看」具体 https://github.com/elonehoo/cn.vitest.dev/issues/1
反正我的目标已经达成了。。。
我们学校有很多同学开始使用测试框架在写代码的时候增加单测了
没事我也是第一个干,可以尝试多个方案
嘿嘿嘿
我也是来学英语的哈哈哈 刚好最近也在学vitest
haha 我也是
你们的翻译我可是一条一条看过去,然后在思考为什么可以这样,我的翻译是哪里出现了问题
你们的翻译我可是一条一条看过去,然后在思考为什么可以这样,我的翻译是哪里出现了问题
就是语句通顺与意思表达是否正确这两方面吧 vitest 官方的文档有的地方描述的也很模糊,我在看 vitest 文档的时候有些地方感觉也很奇怪
我之前翻译都是用一下他到底是干啥的,然后翻译
我之前翻译都是用一下他到底是干啥的,然后翻译
我以后会参考这种方式,目前的我还是以官方的文档为准,如果有什么我想加的我会先去官方文档提一个 pr,合并后再来翻译哈哈
英语好是真的可以为所欲为啊
别误解了,我的英文超级渣的 😢
支持
支持
@LoTwT ok,我想我找到目前最佳的办法,clone 官方仓库 docs 文件夹,在将其建立一个新的分支,翻译结束之后进行合并 大家觉得如何
@LoTwT ok,我想我找到目前最佳的办法,clone 官方仓库 docs 文件夹,在将其建立一个新的分支,翻译结束之后进行合并 大家觉得如何
可以
可以
@LoTwT ok,我想我找到目前最佳的办法,clone 官方仓库 docs 文件夹,在将其建立一个新的分支,翻译结束之后进行合并 大家觉得如何
可以
失败了
其实同步之后,还是需要去查看什么地方未翻译的是吗
其实同步之后,还是需要去查看什么地方未翻译的是吗
对啊,需要去看
这不是我想象的样子
我觉得这样还是在两个文档之间进行比对,并不是直接将尚未翻译的地方直接展示在文档中
还是需要探索出一种方式,不然中文文档与英文文档不同步可能会为使用者造成不便。
在我刚才的实验之后,发现将「Vitest_dev/vitest/docs」变成一个分支之后,在进行合并,就将之前的翻译覆盖了
由于 vitest 的文档与源码放在一起,我认为可以将同步的事情暂缓,目前由维护者手动进行同步。等等看 vitest 后续的变动或者大家找到更好的方案
我想我可以去其他社区求求经,看看他们的整一个流程是怎么样的,争取我可以给大家一个完美的体验
嘿,我想也许可以使用 @docschina-bot 来进行同步,可以了解一下
嘿,我想也许可以使用 @docschina-bot 来进行同步,可以了解一下
如果有这个机会,还劳烦你们教授一下
这改动有点大,可能要基于英文的重新调整下
@elonehoo 让 @QC-L 指导一下我们如何操作吧,你意下如何?
他好像比较忙,在call一下?
@elonehoo @QC-L 已经配置好 @docschina-bot 了,不知道怎么操作的
不是很怕麻烦,能同步就好,人工同步会忽略太多东西了
@elonehoo 邀请下 @docschina-bot 进仓库,给个 write 权限即可
@elonehoo 估计再忙,稍等一下吧
不好意思,杭州下雨了....
回来就淋湿了
@elonehoo 自动同步接入好了,目前会自动同步到 dev 分支下 接下来,需要你把所有的文档同步到 dev 分支下。 建议每篇文档逐行检查,这样可以避免内容遗漏。
等你们把所有的文档迁移好,我再把自动同步迁移到 main 分支下
好!
有一个疑问,是翻译sync-doc分支下,还是dev分支的呢
今天下午开始我会全力进行同步官方文档的任务,可能到时候会将各位的翻译直接照搬,有一个 commit 的覆盖问题,不知道各位是否在意这个事情?
@BTBMan @alexzhang1030 @ouduidui @baboon-king @jp-liu @zhangzhibang0309