This is a series of lessons or tutorials about webgpu.
This is work in progress. Feel free to contribute, especially localizations
Of course bug fixes are always welcome.
If you'd like to write a new article please try to always take one step at a time. Don't do 2 or more things in a single step. Explain any new math in the simplest terms possible. Ideally with diagrams where possible. Also it's probably best to ask to make sure someone else isn't already working on a similar article.
Each translation goes in a folder under webgpu/lessons/<country-code>
.
Required files are
langinfo.hanson
index.md
toc.html
langinfo.hanson
Defines various language specific options. Hanson is a JSON like format but allows comments.
Current fields are
{
// The language (will show up in the language selection menu)
language: 'English',
// Phrase that appears under examples
defaultExampleCaption: "click here to open in a separate window",
// Title that appears on each page
title: 'WebGPU Fundamentals',
// Basic description that appears on each page
description: 'Learn WebGPU',
// Link to the language root.
link: 'http://webgpufundamentals.org/webgpu/lessons/ja', // replace `ja` with country code
// html that appears after the article and before the comments
commentSectionHeader: '<div>Questions? <a href="http://stackoverflow.com/questions/tagged/webgpu">Ask on stackoverflow</a>.</div>\n <div>Issue/Bug? <a href="http://github.com/webgpu/webgpufundamentals/issues">Create an issue on github</a>.</div>',
// markdown that appears for untranslated articles
missing: "Sorry this article has not been translated yet. [Translations Welcome](https://github.com/webgpu/webgpufundamentals)! 😄\n\n[Here's the original English article for now]({{{origLink}}}).",
// the phrase "Table of Contents"
toc: "Table of Contents",
// translation of categories
categoryMapping: {
'basics': 'Basics',
'solutions:' 'Solutions',
'webvr': 'WebVR',
'optimization': 'Optimization',
'tips': 'Tips',
'fundamentals': 'Fundamentals',
'reference': 'Reference',
},
}
index.md
This is the template for the main page for each language
toc.html
This is template for the table of contents for the language.
It is included on both the index and on each article. The only
parts not auto-generated are the ending links which
you can translate if you want to.
The build system will create a placeholder for every English article for which there is no corresponding article in that language.
It will be filled with the missing
message from above.
lang.css
This is included if and only if it exists. I'd strongly prefer not to have to use it. In particular I don't want people to get into arguments about fonts but basically it's a way to choose the fonts per language. You should only set the variables that are absolutely needed. Example
/* lessons/ko/lang.css */
/* Only comment in overrides as absolutely necessary! */
:root {
--article-font-family: "best font for korean article text";
--headline-font-family: "best font for korean headlines";
/* a block of code */
/* --code-block-font-family: "Lucida Console", Monaco, monospace; */
/* a word in a sentence */
/* --code-font-family: monospace; */
}
Notice 2 settings are not changed. It seems unlikely to me that code would need a different font per language.
PS: While we're here, I love code fonts with ligatures but they seem like a bad idea for a tutorial site because the ligatures hide the actual characters needed so please don't ask for or use a ligature code font here.
The build process will make a placeholder html file for each article has an english .md file in
webgpu/lessons
but no corresponding .md file for the language. This is to make it easy to include
links in one article that links to another article but that other article has not yet been translated.
This way you don't have to go back and fix already translated articles. Just translate one article
at a time and leave the links as is. They'll link to placeholders until someone translates the missing
articles.
Articles have front matter at the top
Title: Localized Title of article
Description: Localized description of article (used in RSS and social media tags)
TOC: Localized text for Table of Contents
DO NOT CHANGE LINKS : For example a link to a local resources might look like
[text](link)
or
<img src="https://github.com/webgpu/webgpufundamentals/raw/main/somelink">
While you can add query parameters (see below) do not add "../" to try to make the link relative to the .md file. Links should stay as though the article exists at the same location as the original English.
The site is built into the out
folder
Steps
git clone https://github.com/webgpu/webgpufundamentals.git
npm ci
npm run build
npm start
now open your browser to http://localhost:8080
You can run npm run watch
to get continuous building.
Only the article .md files and files that are normally copied are supported.
The table of contents, templates, and index pages are not watched.
If you are working on updating dependencies with npm link
you can use
npm run build-ci
and/or npm run watch-no-check
to skip the dependency check.
The WGSL function reference is currently auto-generated for English by hackily scanning the spec HTML. Hackily means it's likely to break but it mostly works or at least seem to provide something kind of useful, for now.
To scan the latest spec again use npm run generate-wgsl-function-reference
then check that it
worked (build and look at the page). Of particular note, check that angle brackets like
vec4<f32>
exist where where they should and also check that <pre>
sections like in
textureGather
are correctly formatted.
For other languages you'll likely need to copy the English file and translate.