-
Hi, thanks for the great job you do from all Crowdin team. We'd love to help with translation and make information on ventilator accessible globally. [Crowdin](https://crowdin.com/) gathers all the op…
-
**[ ID ]** 8f515424-8c85-4d70-a96d-cb5caac40a11
**[ Submitter's Name ]** Daniele Scasciafratte
**[ Submitter's Twitter ]** @Mte90Net
**[ Space ]** localisation
**[ Secondary Space ]** movement
**[ …
-
When the new W3C translations system ships, can I register documents other than W3C Recommendations and Authorized Translations (e.g. W3C Working Group Note)?
From https://lists.w3.org/Archives/Pub…
momdo updated
5 years ago
-
:clipboard: **Description**
Service: Localazy - [https://localazy.com](https://localazy.com)
Developer-first solution for app localization made for single devs and small teams.
It comes with ex…
-
**Describe the issue**
I'm noticing that we are currently using `gettext()` everywhere for 30x and 40x error messages (not the ones in the programming UI)
These error messages should never s…
-
This is a followup to #275. After we have that basic framework for using translated strings in the UI, we'll want to set things up so that Zulip's volunteer translators can contribute translations.
…
-
This question will be used to
a. Organize the process of translating the entire website to `pt-br`.
b. To gather all the information about the status of the translation of the whole website to `pt…
-
Add support for French.
-
The proposed new approach relies on github both for signaling an intent to translate and to submit a translation.
Concerns have been raised that this requires translators to be get an account with …
-
Hello!
I would like to help translate the app to Javanese. I'm a native speaker of Javanese.
ghost updated
1 month ago