-
**Is your feature request related to a problem? Please describe.**
More than one Japanese versions are available, but there is no romaji translation available.
**Describe the solution you'd like…
-
1. Go to maximized mode
2. Change document
Actual: Letter in minimized button bar does is not updated
Expected: Letter in minimized button bar should be updated
Can be reproduced since build 309…
-
In today's call, we were operating under the assumption that there is no central naming authority. Could DBL serve as a central naming authority? I have been assuming that we plan to have one DBL, n…
-
Polish translations of Psalms and other canticles come from the public domain translation done by Fr. Jakub Wujek (https://pl.wikisource.org/wiki/Biblia_Wujka_(1923)). It is a very respectable and imp…
efati updated
5 years ago
-
A Panel that displays a user set amount of the verses before the one you are translating of already translated verses.
Perhaps another panel a user set amount of verses after the ones you are transla…
-
Good morning everyone:
I am the person in charge of the spanish translationof the breviary. Some weeks ago, I was contacted by Una Voce Sevilla society. They told me that a new translation of the b…
jesav updated
5 years ago
-
57 collections in production have `nil` for their `pct_complete`:
```
[[291, "Tenant file"],
[294, "Test"],
[300, "On the Margins of History"],
[304, "World War I"],
[311, "WW1"],
[333, …
-
## Story Explanation
### User Story
@ben_jore Ideally we could have the Ezra font used for Hebrew, http://software.sil.org/ezra/
![image](https://user-images.githubusercontent.com/13352518/58…
-
The current suggestion is that we "have USFM in source section and USX in the publications section."
We, or a sub-committee, should work out where/when these formats are used.
-
Some initial observations on why the established division makes sense:
- The OT was written in Hebrew
- The NT was written in Greek
- There was a large time gap between Malachi and John (inter-te…