issues
search
Fanhuaji
/
discussion
記錄有關繁化姬的議題或是內容
37
stars
0
forks
source link
issues
Newest
Newest
Most commented
Recently updated
Oldest
Least commented
Least recently updated
20240725例行性修正后,某些输入文本可能会导致字符串解析失败
#44
scrpr
closed
3 months ago
1
API 回應的翻譯結果會用空格取代「+」
#43
Louie997
closed
4 months ago
5
Consider open source for self hosting?
#42
beenotung
closed
6 months ago
2
错误的本地化:原著→原着
#41
BrandonStudio
closed
1 year ago
1
推廣一下自己做的小程式 利用繁化姬api翻譯文件
#40
CRGBS
opened
1 year ago
0
[台灣化] 设置->設定
#39
CRGBS
closed
6 months ago
1
[BUG?] 在web端输入包含 “桜” 字 出现 伺服器連線錯誤
#38
ishkong
closed
1 year ago
2
詞語模組"電腦詞彙"可能存在對譯缺口.
#37
Promedio
opened
2 years ago
4
關於轉換檔案的大小限制
#36
kenglly
closed
2 years ago
3
關於 香港化 時的「港標繁體」
#35
n6333373
opened
2 years ago
1
中国化:着字用法修正
#34
zjns
closed
2 years ago
4
网页版,vtt字幕转换时,“Processed by 繁化姬”这句插入在了错误的位置,导致字幕出错
#33
ayconanw
closed
2 years ago
1
API不開放跨域問題
#32
a23246542
closed
2 years ago
1
桌面版能新增自動備份字幕檔的功能嗎?
#31
JJININDER
closed
3 years ago
1
新增詞語模組"Minecraft"?
#30
SiongSng
closed
3 years ago
0
提子=葡萄
#29
Borschts
closed
2 years ago
3
[台灣化] 香波>>洗髮精
#28
andy613
opened
4 years ago
1
.po 檔案中舊的 X-ZhConverter 不會被更新/刪除
#27
n6333373
closed
4 years ago
2
新增設定:自動保存已修改的轉換結果
#26
n6333373
closed
4 years ago
1
[繁體化] 凶悍->兇悍、林沖->林衝
#25
Araynilmar
opened
5 years ago
4
更換網站留言系統
#24
n6333373
opened
5 years ago
2
關於API授權
#23
flier268
opened
5 years ago
3
允許使用者匯入匯出字典設定
#22
n6333373
opened
5 years ago
0
當字幕的樣式名稱類似為 staff 時,把「壓制」改為「壓製」
#21
n6333373
opened
5 years ago
0
「象」與「像」在繁化時遇到的問題
#20
n6333373
opened
5 years ago
1
如何建立一個錯別字的標準?
#19
n6333373
opened
5 years ago
1
衍生字的討論
#18
n6333373
opened
5 years ago
6
[Feature] 對於有爭議但不太好轉換的文字,增加一個「標示爭議轉換」功能
#17
n6333373
opened
6 years ago
0
因 ASS tag 截斷而造成的繁簡轉換錯誤
#16
n6333373
opened
6 years ago
0
「隻」「支」「枝」?
#15
n6333373
opened
6 years ago
0
[繁體化] 區分為兩個轉換器:港標繁體化、台標繁體化?
#14
n6333373
opened
6 years ago
0
專用於 OCR 修正的轉換器?
#13
n6333373
opened
6 years ago
1
使用字幕樣式名來判斷日文句子
#12
n6333373
closed
6 years ago
2
[台灣化] 走起
#11
n6333373
opened
6 years ago
0
文字因為被截斷而造成誤轉換
#10
n6333373
opened
6 years ago
1
[繁體化] "卷"、"捲" 食物類詞的選字
#9
n6333373
opened
6 years ago
0
日文中的數字分隔號中斷了對日文範圍的判斷
#8
n6333373
closed
6 years ago
4
[台灣化] 保質期 → 有效期限、賞味期限
#7
n6333373
opened
6 years ago
0
[台灣化] 咱 → 我
#6
n6333373
opened
6 years ago
1
本地化時的 "差異比較" 在某些情況下可能沒有意義
#5
n6333373
closed
7 years ago
1
基於字體名稱的自動日文保護(可用於 OP 與 ED 歌詞)
#4
n6333373
opened
7 years ago
0
系得 → 繫的
#3
luckysmallbird
closed
7 years ago
2
繁體轉換時, "只" 與 "隻" 的轉換策略。
#2
n6333373
opened
7 years ago
4
"個中" v.s. "箇中"
#1
n6333373
opened
7 years ago
0